Category Archives: Tefila

A Yizkor Meditation in Memory of a Parent Who Was Hurtful

A Yizkor Meditation in Memory of a Parent Who Was Hurtful

Mahzor Lev Shalem, a new mahzor of the Conservative/Masorti Jewish movement .

See the 7th page in this excerpt. (Page 292 of the Yom Kippur Yizkor service)

Yizkor service, Mahzor Lev Shalem

About this mahzor:  It presents a complete traditional liturgy, as well as having creative liturgical developments presenting the theology and gender-equality of non-Orthodox Judaism. It contains a variety of commentaries from classical and modern-day rabbis, gender-sensitive translations, and choreography instructions (when to sit, stand, bow, etc.)  It offers more literal translations of the prayers than previous non-Orthodox mahzorim. English transliterations are offered for all prayers and lines recited aloud by the congregation. The page layout surrounds prayers with a variety of English commentaries and readings, as one finds in classical rabbinic commentaries.

To learn more about mahzorim for Rosh HaShanah and Yom Kippur click here.

Mahzor Lev Shalem

Jewish Liturgy: A Comprehensive History

Excerpts from the foreword of “Jewish Liturgy: A Comprehensive History”
Ismar Elbogen, Translated by Raymond P. Scheindlin, The Jewish Publication Society and The Jewish Theological Seminary of America, 1993

Jewish Liturgy: A Comprehensive History (Amazon, USA)

Jewish Liturgy Elbogen
Foreward by Raymond P. Scheindlin

Seventy years after its first appearance Ismar Elbogen’s “Der Judische Gottesdienst in seizer geschichtlichen Enrwicklung” remains the only academic study of the Jewish public liturgy in its entirety. It is a monument to the historical and philological approach that characterized Jewish studies — and humanistic studies generally — in the last half of the nineteenth century. It is an ambitious work, covering the areas traditionally treated by liturgical scholars and going far beyond them to deal also with synagogue organization, architecture, and music. Though Elbogen’s reconstruction of liturgical history and the book’s intellectual matrix are somewhat outdated, his work remains the most exhaustive compendium of factual information about the Jewish liturgy, and it is likely to remain so for some time.

Elbogen’s book can be read in two ways: as a scientific history and description of the Jewish liturgy; or as a monument to the outlook of a religious Jewish intellectual in nineteenth – and early twentieth—century Germany.

Elbogen’s book is very much a product of turn-of-the-century German Jewish scholarship. Like many works of the period, it impresses the contemporary reader with its sheer erudition, its delight in facts, and its bravura citation of sources. It breathes confidence that, given patience, common sense, objectivity, and exhaustive knowledge of the sources, the truth can be found. Yet, for all its objectivity and despite its marshaling of evidence for every claim, it is also an engaged book — engaged sometimes to the point of lyricism, and sometimes to the point of crankiness.

Liturgy was a living issue for Elbogen, for he saw the challenge facing the liturgy as a miniature version of the challenge facing Judaism in general. For Elbogen, the question of whether the liturgy could adjust to modernity while retaining its authentic character was a test case for the ability of Judaism as a whole to survive in a manner that would do justice to its past.

Writing soon after a period of radical experimentation with all forms of Jewish life, Elbogen was sympathetic to the need for reform. He saw the orthodox refusal to diagnose accurately the dangers faced by Judaism as a symptom of atrophy. He denounced the orthodox rabbis of Germany for refusing to participate with other rabbis who attempted to confront these dangers more actively. He was convinced that the fossilized orthodoxy of his age would strangle Jewish religiosity unless the spirit of life could be salvaged from its ritualism. He knew that the true spirit of Judaism did not lie in blind traditionalism; yet he had faith that beneath the petrified religious institutions a real religious spirit was still alive, waiting to be blown to life. In our age of fundamentalist revival, Elbogen needs to be heard again, for he reminds us that the path of uncompromising traditionalism leads nowhere.

But Elbogen was not complacent about the Reform movement, for he did not believe in radical upheaval. He believed that the ancient liturgy gave voice to simple, eternal truths, and that these truths could be recovered not by radical change but by careful, scientific restoration. He held that an awareness of the history of the liturgy could provide the discipline that would prevent reform from turning into anarchic experimentation. He sought legitimate rather than indiscriminate change; restoration and refurbishing rather than revolution.

Thus, Elbogen’s history of the Jewish liturgy is a work of pure scholarship, yet at the same time it is a contribution to the urgent debate on the future of Jewish religious life. In treating matters of fact, Elbogen is rigorously objective, marshaling sources and weighing evidence down to the finest minutiae. But the objective data are in service of a larger religious vision, and in matters of opinion bearing on this vision Elbogen is passionate. Precious traces of the man behind the book and of the intellectual climate of his times are scattered throughout these pages: the author’s polemics against what he saw as superstition, rigidity, and illogic; his lyrical effusions on the synagogue poetry of the Golden Age; and his pride in Judaism’s contribution as the first Western religion to devise a verbal means of communication with God.

Elbogen’s Judaism was traditional, yet rational and anti-mystical. His warm feelings about tradition are couched in language that today may ring too sweet for some; yet in these expressions he is quite as sincere as he is in his harsh condemnations of both radical reform and blind traditionalism. His anger at liturgical changes made out of ignorance is as vehement as is his anger at hidebound orthodoxy.

His opposition to mysticism reflects a nineteenth-century perspective that some of today’s religious liberals might find odd. Insofar as mysticism represents a religion of the heart and a rebellion against rigidity, Elbogen is inclined to describe it favorably; accordingly, his tone grows agreeably warm at the beginning of his chapter on the influence of mysticism on the liturgy. But when mysticism crosses a certain intellectual line he sees it as superstition not only because of its inherently irrational character, but also because of its association with socially reactionary forces. Here Elbogen provides us with a badly needed corrective. For in our desperate late twentieth-century quest for spirituality we tend to forgive mysticism its ties to intellectual reaction and superstition, which Elbogen could still observe in full bloom.

Thus, Elbogen’s peculiarly objective yet engaged work has wisdom for our own time.

History of Publications

Elbogen’s magisterial work first appeared in German in 1913; second and third editions appeared in 1924 and 1931, respectively, each edition being revised and supplemented with additional notes. An abridged Hebrew translation of Part 1 by B. Krupnick appeared in 1924. In the course of the fifty years following the original publication of the book, Judaic scholarship made considerable progress in several fields related to the liturgy. Materials discovered in the Cairo geniza contributed to knowledge of the ancient Palestinian rite and of medieval liturgical poetry. Developments in archaeology enhanced the knowledge of the ancient synagogue. The study of Jewish mysticism became a full-fledged academic discipline. By the time the work began on a new, complete Hebrew translation, it was felt that ir was necessary not merely to translate but to update Elbogen’s work.

Accordingly, a team of scholars was formed under the general supervision of Professor Hayim Schirmann to provide supplementary material for the new Hebrew translation of Elbogen’s book. Professor Joseph Heinemann served as coordinator and editor for this new Hebrew edition, which appeared in 1972. Professor Heinernann also added the supplementary material for the sections dealing with the wording and history of the statutory prayers, the reading of the Torah, and the liturgical customs of the synagogue — that is, §§6-30, §§34—38, and perhaps §§43~44. Professor Schirmann edited the chapters of the book bearing on Hebrew sacred poetry, its development, genres, and forms (§§3l—33, 39—42). Professor Jakob Petuchowski wrote the supplementary remarks to the chapters on the history of the Reform movement and its prayer books (§§45~47); Dr. Abraham Negev brought up to date the treatment of ancient synagogue buildings (§§48—49); and Dr. Israel Adler summarized the consensus of scholarship on the history of synagogue music (§54).

Introduction: The Historical Development of the Liturgy

Jewish liturgy has unparalleled importance in the history of religions, for it was the first to free itself completely from the sacrificial cult, thus deserving to be called “The Service of the Heart.” Likewise, it freed itself of all external paraphernalia, such as worship sites endowed with special sanctity, priests, and other incidentals, and became a completely spiritual service of God. Because its performance required no more than the will of a relatively small community, it was able to spread easily throughout the world. It was also the first public liturgy to occur with great regularity, being held not only on Sabbaths and festivals, but on every day of the year, thus bestowing some of its sanctity upon all of life. This effect was all the more enduring in that the daily morning and evening services, originally the practice of the community, soon became the customary practice of individuals, even when they were not with the community.

The format of Jewish prayer was not always the one that is familiar to us today; at first it was neither as long nor as complex. Both the order of prayer as a whole and the individual prayers have changed in the course of time, so that “the liturgy of today is the fruit of a thousand years’ development.” (Zunz, Haderashot, 180).

At first there was no fixed liturgy, for the prayers were not set down in writing; only the gist of their content was fixed, while their formulation was provided by the presenter in his own words. Public prayer was brief, and when it came to an end, the individual worshiper laid out his own petition in silence. But the prayer of the individual was displaced little by little until it vanished completely from public worship. The ancient prayers could not be lengthy, and their content had to be clear and simple; there was no room for convoluted language or structure. But once these prayers had become entrenched, they were subject to continual unconscious expansion, resulting from the need for innovation, changes in taste, outside influences, and the practice of individual holy men.

These expansions consisted of wordier development of the existing themes, the insertion of biblical verses and verse-fragments into the text, and poetic embellishment of the established text. They were small in scale, simple in form, and clear in their manner of expression. Thus, there crystallized little by little a stock of prayers that was in use every day of the year, though with minor changes on particular days; and since these prayers were closely attached to the old nucleus of the prayers, we call them “statutory prayers” (Stammgebete).

Beginning in the fourth, fifth, or sixth century, soon after the recording of prayers in writing was permitted, there arose another type of expansion—free poetic compositions based on religious teachings, particularly on the themes of the festivals. These were called piyyutim [singular, piyyut — Engl. trans.] a term derived from Greek. The piyyut brought into the liturgy a dynamic element that lent it variety. Its character was formed and its content fixed by artistic taste and religious outlook, which varied considerably by country and period. The piyyut was entirely optional; its content and form were not subject to regulation or limitation. Because of it, public worship became long and involved, resulting in the great variations between countries and communities that we designate by the term ‘rites’ (minhag).

No sooner had the wanderings of the Jews and the invention of printing begun to reduce these differences somewhat when along came mysticism, which introduced a new influence into the service, one that was deep and not always beneficial. It brought new outlooks, additions, and expansions; it occasioned a shift in the conception of prayer, emphasizing the secondary and obscuring the essential. From this point on, the quantity of prayers was taken more seriously than the correctness of their wording. Late additions and petty usages were cultivated industriously, while the statutory prayers were treated casually, and the behavior of the worshipers became undisciplined.

Only the critique of Mendelssohn’s circle and the Reform movement one hundred years ago brought about an effort to elevate and refine worship in the synagogue. The newly revived taste for simplicity, sublimity, and solemnity found in the realm of prayer a rich and rewarding field. Since then all movements have worked to improve and simplify public worship. And while the early attacks had to do with the external form of prayer, the transformation of the Jewish people’s civil status and advances in theological study soon gave rise to other demands. Ample room was demanded for the vernacular, both in the prayers and in sermons. Like the tradition as a whole, the statutory prayers become subject to critical judgement; to the extent that their content or style did not suit the spirit of the times, they were altered or eliminated. The prayer books of the Reform congregations adopted a fundamentally different form from the one that had preceded them. Since these books were first composed, prayer has been the subject of intense struggles that are waged passionately to this very day.

Thanksgiving

Jewish prayers to recite on Thanksgiving

thanksgiving

(A) “Thanksgiving Day” “Gates of the House: The New Union Home Prayerbook”, p.79, CCAR, 1977, Ed. Chaim Stern.

(B) Some rabbis have proposed this order of tefilot: Page numbers are from “Siddur Sim Shalom” (Ed. Jules Harlow, 1985). Most of these readings can also be found in the Rabbinical Assembly’s “Weekday Prayer Book” (Ed. Gershon Hadas), the “Sabbath and Festival Prayer Book” (Ed. Morris Silverman.), “Siddur Hadash” (Ed. Sidney Greenberg) and the newer versions of Siddur Sim Shalom.

a) Pslam 100 (Mizmor L’Todah) [p.60]

b) Prayer for Thanksgiving. p.816. One version has verses from Psalms, Ben Sirah/Ecclesiasticus, Isaiah

c) “America: Founded on Biblical precepts”, p.821-823. Verses from the Declaration of Independence and Constitution, and Biblical verses which inspired these documents.

d) Shulkan Orekh: The Thanksgiving meal

f) End with the traditional grace after meals (Birkat HaMazon)

Also see:

A Seder for Thanksgiving, by Reform Rabbi Phyllis Sommer
A Prayer for Thanksgiving By Rabbi Rick Jacobs (URJ)

Halakhah

Many in the right-wing Orthodox Jewish hold that there are theological and halakhic issues with Jews observing Thanksgiving as a holiday – as “observing a holiday” is a specific theological and halakhic issue within Judaism. This isn’t an issue of fundamentalists attacking secular culture; they are asking some deep questions about (a) what does it mean when the government asks us to observe a holiday, (b) especially one involving prayer, and (c) does accepting this annual celebration as obligatory become tantamount to adding a new holiday to the Jewish calendar?  The great majority of religious Jews in Modern Orthodoxy, Conservative Judaism and Reform Judaism accept Thanksgiving as valid and meaningful. An overview of the issue is here. http://www.myjewishlearning.com/article/is-thanksgiving-kosher/

Rabbi Shlomo Riskin suggests that Jews should not say tachanun (penitential supplications) during Shacharit (morning prayers) on Thanksgiving.

Question: What would Jews celebrate Thanksgiving, as we give thanks every day in our prayers?

Answer: Jews have three separate Thanksgiving / harvest festivals in Judaism: Shavuot (feast of weeks), Sukkot (feast of tabernacles) and Pesach (Passover). The first Thanksgiving was actually based on Sukkot by the Pilgrims, who were very much influenced by the Tanakh (Hebrew Bible.)

Question: Why commemorate a holiday instituded by Pilgrims, as they were Protestant Christians, who neither shared our faith, nor shared our belief in religious and national freedom?

Answer: It is true that first Protestants that came here were not seeking a country in which to have religious freedom, but rather to have religious freedom for themselves only. All other religions, including all other forms of Christianity were anathema to them. Their thanksgiving was on July 8, 1630, and marked the first Thanksgiving of the Massachusetts Bay Colony. However – and this is not well known – this was only the beginning of an evolutionary process. That event is actually _not_ the Thanksgiving festival that we observe today.

Over a century later, the first issue of the First Continental Congress as they met at Carpenters Hall was “Can we open the business with prayer?” Despite their diversity of religions, after fierce debate, inspired by delegate Sam Adams, their first official act was prayer. The First Prayer Proclamation of 1775 asked the whole continent to set aside a day to pray and fast together. It had an electric effect, uniting the American people in spirit, a year before the Declaration of Independence.

The next act in the evolution of Thanksgiving was from the era of President George Washington. A few months after his inauguration, he issued “Presidential Proclamation Number One”, his Thanksgiving. He voiced his personal conviction that “it is the duty of all Nations to acknowledge the providence of Almighty God.” His last Thanksgiving in 1795 captures a nobility never exceeded by any president when he asks God to: “…impart all the blessing we posses, or ask for ourselves, to the whole family of mankind.”

Thanksgiving was celebrated by Americans for a number of years, but eventually fell into disuse. Then in 1863 president Abraham Lincoln wrote, “We have been recipients of the choicest bounties of Heaven…we have grown in numbers, wealth and power as no other nation has ever grown, but we have forgotten God.” He restored the neglected Presidential proclamations of prayer and thanksgiving during the tragic years of Civil War. “Intoxicated with unbroken success,” he wrote, “we have become too self-sufficient to feel the necessity of redeeming and reserving grace, too proud to pray to the God that made us.” Lincoln issued the first Thanksgiving Proclamation in many years; since then every President has issued at least one a year. And it is _this_ which is the root of the modern Thanksgiving.

Some material quoted and adapted from the Thanksgiving Square homepage:
http://www.thanksgiving.org/

_______________________________________

America’s Biblical Heritage

From Siddur Sim Shalom

We, the people of the United States, in order to form a more perfect union, establish justice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty to ourselves and our posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.
The Constitution of the United States
 
Justice, justice shall you pursue,
That you may thrive in the land
Which Adonai your God gives you.
– Deuteronomy 16:20
 
Congress shall make no law respecting an establishment of religion,
or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press or the right of the people to assemble, and to petition the government for a redress of grievances.
– The Bill of Rights
 
Proclaim liberty through the land for all of its inhabitants.
– Leviticus 25:10
 
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain inalienable rights, that among these are life, liberty and the pursuit of happiness.
– The Declaration of Independence
 
Have we not all one Creator? Has not one God created us?
– Malakhi 2:10
 
With malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as God gives us to see the right, let us strive to finish the work we are in…to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves, and with all nations.
Abraham Lincoln – Second Inaugural Address
 
They shall beat their swords into plowshares,
and their spears into pruning hooks.
Nation shall not lift sword against nation,
and they shall not again experience war.
People shall dwell under their own vines, under their own fig trees,
and no one shall make them afraid.
– Micah 4:3-4.
Siddur Sim Shalom for Weekdays

Friday Night Shabbat service

Temple Beth Abraham
Friday Night Shabbat service for Kitah He  ה (grade 5)
Teacher מוֹרָה Wasylyshyn

Temple Beth Abraham

Kabbalat Shabbat (קַבָּלַת שַׁבָּת)

Shalom Aleikhen p.13

Yedid Nefesh p.14

Pslam 95 / L’chu Niran’nah p.15  L’chu Niranina melody

Pslam 96 / Shiru Ladonai p.16 Shiru Ladonai, B’nai Jeshurun style

Pslam 97 / Adonai Melekh Tagel Ha’aretz p.17

Pslam 98 / Shiru Ladonai Shir Chadash p. 18 Shiru Ladonai, B’nai Jeshurun style

Pslam 99 / Adonai Melekh p.19

Pslam 29 / Havu Ladonai p.20

L’kha Dodi p.21 L’kha Dodi (one of the classic upbeat tunes)

Pslam 92 /  Tov Lihodot p.23

Pslam 93 / Adonai Melekh p.24

Kadish Yatom (Mourner’s Kadish) p.27

Ma’ariv (מַעֲרִיב)

Blessing one’s children p. 310

Bar’khu p.28

K’kriat Sh’ma p.30

Emet Ve’emunah p.32

Mi’chamocha p.32

Hashkivenu p.33

V’shamru p.34

Hatzi Kadish p.34

Amidah for Shabbat p.35

Shalom Rav Al Yisrael p. 38

Va-y’khulu Hashamayim p.47

Magen Avot p.47

Kadish Shalem (Full kaddish) p.48

Kiddush for Shabbat p.49

Aleinu p.51

Kadish Yatom (Mourner’s Kaddish) p.52

Yigdal p.53

Adon Olam p.54

siddur-sim-shalom-for-shabbat

 

 

 

Siddur Sim Shalom

Siddur Sim Shalom refers to any siddur in a family of siddurim published by the Rabbinical Assembly and the United Synagogue of Conservative Judaism. How do they differ from Orthodox siddurim?

Siddur Sim Shalom for Weekdays

Changes and innovations in “Siddur Sim Shalom” (1985) and in “Siddur Sim
Shalom for Shabbat and Festivals” (1997)

Birkhot HaShakhar – Morning Blessings: Three of the early morning berakhot were modified to praise God for having created each individual in God’s image, a free person and a Jew, rather than the conventional version which express gratitude for not having been created a woman, a slave or a non-Jew.

Birchot Hashachar morning blessings

Conventionally Birkhot HaShakhar contains a number of passages describing sacrifices in ancient times which can only be recalled, but not carried out. This section on sacrifices is much shorter in Conservative siddurim; In their place is the Talmudic teaching that deeds of loving-kindness now atone for sin; they draw upon rabbinic tradition to emphasize teachings about atonement and necessary behavior. [Harlow]

Texts that have been added to this part of the service include Leviticus 19:2, 14-18, Avot de Rabbi Nathan, 11a and Tractate Sukkah 49b.

An innovation in Conservative prayer books is a liturgical response to the creation of the modern State of Israel. It was felt that this should be made in a manner which is integral to the fabric of the service; Such a liturgical model already existed: Al HaNissim, which is added to the service on Purim on Chanukah. Thus a new, third Al HaNissim was composed, adapting the language and style of the standard Hebrew text to produce a text that is used on Yom Ha’Atzmaut, Israel’s Independence Day. A Torah and Haftarah reading for this day is also indicated.

Recalling Sacrifices in the Musaf Amidah: “Siddur Sim Shalom” presents multiple alternatives for the Shabbat Musaf; the Orthodox version which explicitly prays for the resumption of animal sacrifice in a rebuilt Temple is not one of them.  Siddur Sim Shalom changes the phrase na’ase ve’nakriv (we will present and sacrifice) to asu ve’hikrivu (they presented and sacrificed). The petition to accept the “fire offerings of Israel” is removed from the Amidah.

“Siddur Sim Shalom for Shabbat and Festivals” does not present multiple
services; it presents one musaf for Shabbat, for festivals, and for Rosh
Hodesh. Within each service, the reader is offered a traditional text, as
well as an alternative text which eliminates mention of sacrifices. The
traditional Y’hi Ratzon meditation (“May it be your will, Adonai our God,
and God of our Ancestors, that the Temple be restored in our day…”)
following the Musaf Amidah is restored.

Other changes in Musaf: Following the view of Rav Saadiah Gaon, the Hebrew word ba-olam (in the world) is added to the daily prayer for peace at the end of the Amidah, making explicit the traditional Jewish concern for universal peace.

Tahanun – supplications following the weekday morning Amidah. The earliest
sources about saying Tahanun is from the Tosefta in Berakhot; The Geonim
viewed this section as optional, the contents were flexible as well. In his
Siddur Maimonides also makes it clear that there are various customs and he
is merely citing his own custom. [Golinkin]  Originally this point in the
service was considered appropriate for the personal supplications of each
individual, and it still is. Over the years, however, certain stylized
passages were printed as the fixed text; these contain references to the
physical desolation of Jerusalem and statements of extreme self-abasement.
To reflect present reality, such statements have been deleted, other
passages have adapted or abridged, and brief portions of supplications by
Rav Amram and Rav Saadiah Gaon have been added. These are closer to us in
spirit than many passages of later origin which were canonized by the
printing press. One’s own prayers are appropriate, and traditional.
[Golinkin]

Egalitarian Hebrew formulations: The language of liturgical formulas in
Siddur Sim Shalom reflects the reality that in many congregations both men
and women participate in the service. Some prayers include references to
both the patriarchs and the matriarchs. Passages designed for use on Simchat
Torah include texts appropriate for formally designating women as well as
men as honorees on that occasion.  The prayer on behalf of the congregation
(recited after the Torah reading on Shabbat) has been emended to reflect the
fact that women as well as men are members of the congregation. The Mi
Sheberakh prayers contain forms for both male and female readers. The
meditations prior to putting on the tallit and tefillin provide masculine
and feminine forms. [Harlow and Rubenstein]

Some Hasidic influence appears in Siddur Sim Shalom. The blessing for the new moon (kiddush levanah) appears at the end of the Sabbath liturgy. Another mystical element is the Raza DeShabbat, the “Vision of Shabbat”, which precedes the Sabbath evening service. Taken from the Zohar, this passage depicts the enthronement of the Shekhinah. [Raza DeShabbat is only in the 1985 edition ]

Several of the alternative meditations which follow the amidot stress joy, and request freedom from atzvit (sorrow) in classic Hasidic fashion. In fact, a number of these passages are based on the teachings of Rabbi Nachman of Bratslav. Some benedictions for mitzvot are preceded by kavanot (meditations) which were introduced into the liturgy by the Kabbalists. [Rubenstein]

References

David Golinkin “Siddur Sim Shalom – A Halakhic Analysis”_Conservative
Judaism_ Vol.41(1) Fall 1988 p.38-55

Jules Harlow “Introducing Siddur Sim Shalom” _Conservative Judaism_
Vol.37(4) Summer 1984 p.5-17

Isaac Klein “A Guide to Jewish Religious Practice” JTSA, New York, 1992

Jeffrey Rubestein “Siddur Sim Shalom and Developing Conservative Theology”
_Conservative Judaism_ Vol. 41(1) Fall 1988 p.21-37

Jeffrey Rubestein “Ethics and the Liturgy of the Conservative Movement”
_Judaism_ Winter 1991 Vol.40(1) p.95-114

Articles

http://www.schechter.edu/responsa.aspx?ID=56

 

A Blessing for the Images from Pluto

A Blessing for our awe of what we are discovering at Pluto
– What a great article from Coffee Shop Rabbi 🙂

Coffee Shop Rabbi

Today the NASA spaceship New Horizons will fly past Pluto and snap the closest images ever taken of that heavenly body. I thought some of you might like to learn the appropriate blessing for seeing natural wonders.

Baruch atah Adonai, Elohaynu Melech ha’Olam, she’ka’kha lo b’olamo.

Blessed are You, Eternal our God, Ruler of Time-and-Space, who has such creations in Your world.

(The image featured with this article is in the public domain. It was taken by the New Horizons ship on its approach.)

View original post

The Original Women of the Wall – תפילת נשים בכותל

The Original Women of the Wall – תפילת נשים בכותל.

Shulamit Magnus writes that:
The organization known as “The Women of the Wall” has radically shifted gears and has a different goal than the one for which this group (the original Women of the Wall) was founded and for which it fought– and won. What they are now after is egalitarian, mixed prayer at a five-star Robinson’s Arch, at which the Reform and Conservative movements will have recognition. For this, they have given up the goal of women’s pluralistic, inclusive tefilla at the kotel [the Western Wall]. They are using this cause to advance different goals; they have given up the independent, autonomous women’s movement and are allied with those movements.

We warmly support, the right of Jews who wish to make a new prayer site at Robinson’s Arch, or anywhere else. While we think it would be a terrible, short-sighted, mistake to cede the Kotel, the historic holy site of the Jewish people, to any segment of Jewry to run as its private preserve, with the right to exclude other Jews, if Conservative and Reform Jews wish the deal, outlined above, for themselves, we wish them well.

What we reject is the right of anyone, in those movements, in the Haredi (ultra-Orthodox) establishment, or in the Government of Israel, to trample our legally recognized rights as Jewish women to full, religious expression at the Kotel.

Religious coercion is not what we normally associate with those movements, with “progressive” Judaism in general—or with feminism. But that is an intrinsic part of this deal and those negotiating it are party to that. Efforts to dismiss our position as that of a “few” individuals is a knowing distortion among many being asserted, amid patronizing, paternalistic mischaracterizations.

Basic principles are not negotiable. Upholding them is about integrity, vision, and fundamental commitments. Jews know this well. We have done it for thousands of years, which is why we are still around. We are about fresh, new visions of and for Judaism and for Jews, women and men, and respect for historic legal pronouncements that recognize the religious rights of Jewish women at the Kotel. These must be enacted fully on the ground, becoming the base for holy, new possibilities for the Jewish people in Jewish sacred space—for true wholeness– shelemut—literally, “integrity.”  To this path, we are committed, and on it, we proceed.

via The Original Women of the Wall – תפילת נשים בכותל.